Kaip geriau versti tekstą naudojant automatinio vertimo įrankius?

Jei esate toks pat kaip aš, tikriausiai turėjote nemažai sunkumų, kai bandėte išversti tekstą naudodami automatinio vertimo įrankius. Nesvarbu, ar tai būtų mokyklinės užduotys, darbo dokumentai, ar net tik asmeninis susirašinėjimas, bandymas priversti mašiną atlikti žmogaus darbą dažnai gali lemti gana komiškus rezultatus. Laimei, yra keletas patarimų ir gudrybių, kurios gali padėti pasiekti geresnių rezultatų naudojant automatinio vertimo įrankius. Štai keletas mano mėgstamiausių:

Pagrindiniai patarimai, už kuriuos vėliau padėkosite

Patarimas Nr. 1: naudokite konkrečius raktinius žodžius ir frazes

Vienas iš geriausių būdų gauti geresnių rezultatų naudojant automatinio vertimo įrankius yra kuo konkretesni raktiniai žodžiai ir frazės. Pavyzdžiui, jei bandote išversti frazę “Einu į parduotuvę”, vietoj jos galite įvesti frazę “Einu pirkti pieno į maisto prekių parduotuvę” Šis papildomas konkretumas padės vertimo įrankiui “išmokti”, ką norite pasakyti, ir pateikti tikslesnius rezultatus.

Patarimas Nr. 2: išbandykite kelis vertimo įrankius

Ne visi vertimo įrankiai yra vienodi. Vienas įrankis gali duoti labai netikslius rezultatus, o kitas gali iš tikrųjų atlikti gerą darbą. Todėl prieš pasirinkdami vieną vertimo įrankį, visada verta išbandyti kelis vertimo įrankius. “Google Translate” ir “Microsoft Translator” yra du populiariausi variantai, tačiau yra ir daug kitų patikimų galimybių. Eksperimentuokite ir raskite geriausiai jums tinkantį įrankį.

Patarimas Nr. 3: patikrinkite, ar nėra dažniausiai pasitaikančių klaidų

Net geriausi vertimo įrankiai gali padaryti klaidų, todėl prieš išsiunčiant išverstą tekstą visada verta patikrinti, ar jame nėra bendrų klaidų. Kai kurios dažniausiai pasitaikančios klaidos, į kurias reikėtų atkreipti dėmesį, yra neteisingas veiksmažodžių laikas, netinkamas daiktavardžių daugiskaitos / vienaskaitos vartojimas ir neteisingas lyčių derinimas. Jei šias klaidas pastebėsite ir ištaisysite patys, galėsite parengti daug kokybiškesnius vertimus.

Baigiamosios mintys

Vertimas yra sunkus – tai neginčijama. Tačiau vadovaudamiesi šiais paprastais patarimais ir gudrybėmis, galite šį procesą gerokai palengvinti (ir galbūt net keletą kartų pasijuokti). Sėkmingo vertimo! Tikimės, jog straipsnis buvo naudingas ir padės geriau versti tekstus.

Jei reikalingas vertėjas anglų, rusų, lenkų ar kita kalba spauskite čia

Related Posts